uedbet体育网必上的门户官方网站

现在的方位:主页 > 材料 > 纲要 >  正文

北京工商大学《英语翻译根底》2018年考试纲要

2017-7-21   信息来历:uedbet体育网/uedbet体育网【官方站】—,最威望的门户站!繁体版

  一、考试的整体要求

  本科目调查考生的英汉互译才能。考生入学应具有厚实的英汉言语的基本功,即必要的英语词汇量、语法常识;具有英汉言语彼此转化的基本技能;具有必定中外文明、政治、经济、法令等方面的布景常识。

  二、考试的内容

  本科目包含两大部分:词语翻译和英汉阶段互译。精确翻译有关政治、经济、时势等中英文术语或专有名词;运用中英国家的社会、文明等布景常识,翻译一篇300-350字的英语短文以及一篇200-250字的汉语短文。主题触及政治、经济、文明、科普、法令常识。译文正确、通畅、简练。无显着误译、漏译;无显着语法错误。

  三、考试的题型

  1.词语翻译

  15个英译汉和15个汉译英术语、缩略语或专有名词。

  2.阶段翻译

  A)英译汉

  将一篇300-350字的英语短文译成汉语。

  B)汉译英

  将一篇200-250字的汉语短文译成英语。

载入中...
载入中...
载入中...
载入中...

uedbet体育网必上的门户网站

uedbet体育网必上的门户网站